Часть I Текст, канон и язык Нового Завета, Введение в Новый Завет

Языки, используемые в древней Иудее

После вавилонского плена , арамейский заменил библейский иврит как язык повседневного в Иудее . Эти два языка были так же похожи, как два романских языка или два германских языка сегодня. Таким образом, библейский иврит , который все еще использовался в религиозных целях, не был чем-то совершенно незнакомым, но все же несколько странной нормой, требующей определенного уровня подготовки для правильного понимания.

После Александра Иудеей правили Птолемеи и Селевкиды почти двести лет. На еврейскую культуру сильно повлияла эллинистическая культура, и греческий койне использовался не только для международного общения, но и как первый язык многих евреев. Этому развитию способствовал тот факт, что самая большая еврейская община в мире жила в Александрии Птолемеев . Для многих из этих евреев из диаспоры в качестве первого языка был греческий, поэтому сначала Тора, а затем и другие еврейские писания (позже христианский «Ветхий Завет») были переведены на стандартный греческий койне, то есть Септуагинту .

В настоящее время из древней Иудеи сохранилось 1600 еврейских эпитафий (погребальных надписей), датируемых с 300 г. до н.э. по 500 г. н.э. Примерно 70 процентов на греческом языке, около 12 процентов на латыни и только 18 процентов на иврите или арамейском языке. «В самом Иерусалиме около 40 процентов еврейских надписей периода первого века (до 70 г. н.э.) написаны на греческом языке. Мы можем предположить, что большинство евреев Иерусалима, которые видели надписи на месте, смогли их прочитать». [9]

Видео

История

Евангелие было написано Апостолами, каждый из которых говорит о событиях с момента рождения Младенца Иисуса до Его вознесения. В Новом Завете есть также послания, которые Апостолы оставляли людям, когда пошли учить все народы, как это говорил им Господь. В Новом Завете есть также пророчества о грядущем Страшном Суде.

История написания Евангелия — это свидетельство истинности слов, которые были там написаны. Когда Иисус был распят, Его ученики были подавлены. От Мессии ждали великих завоеваний, а не гибели на Кресте. Сложно представить, что после этих ужасающих событий, ученики Христа пошли бы проповедовать, с радостью приняли бы мученическую кончину за Спасителя, если бы не удостоверились в том, что Он победил смерть и не явился им во плоти уже после Распятия.

По своему содержанию священные книги Нового Завета разделяются на:

  • исторические,
  • учительные
  • пророческие.

Исторические книги – это четыре Евангелия и книга Деяний Апостольских:

  • Евангелие от Матфея,
  • Евангелие от Марка,
  • Евангелие от Луки
  • Евангелие от Иоанна
  • книга Деяний Апостольских.

Учительные книги – это послания апостольские, представляющие собою письма, написанные апостолами к разным церквям. Пророческая книга в Новом Завете – это Апокалипсис ап. Иоанна Богослова, где пророчески предвидится судьба Церкви Христовой до Второго Пришествия Иисуса Христа.

Рукописи Нового Завета

Интересный факт: количество рукописей Нового Завета в разы больше, чем любого другого древнего текста. Сравните: известно около 24 тысяч рукописных текстов Нового завета и лишь 643 рукописи Гомеровской Илиады, которая занимает второе место по количество рукописей. Интересно и то, что временная разница между фактическим созданием текста и датой дошедшей рукописи очень малы (20 – 40 лет) когда мы говорим о Новом Завете. Самые ранние рукописи Нового Завета датируются 66 годом – это отрывок Евангелия от Матфея. Древнейший полный список текстов Нового Завета датируется IV веком.

Рукописи Нового Завета принято класифицировать по 4 типам:

Александрийский тип. Считается наиболее приближенным к оригиналу. (Ватиканский кодекс, Синайский кодекс, папирус Бодмера)

Западный тип. Объемные тексты, представляющие собой в большей степени пересказы Библейских текстов Нового Завета. (Кодекс Безы, Вашингтонский кодекс, Клермонтский кодекс)

Кесарийский тип. Нечто общее между Александрийским и Западным типом (Кодекс Коридети)

Византийский тип. Характеризуется «улучшенным» стилем, грамматические формы здесь приближены к классическому языку. Это уже результат работы редактора или группы редакторов IV века. К данному типу относится большинство дошедших до нас рукописей Нового Завета. (Александрийский кодекс, Textus Receptus)

Язык Нового Завета

Большинство библеистов придерживаются мнения, что греческий текст Нового Завета является оригинальной версией. [16] Однако существует альтернативная точка зрения, которая утверждает, что это перевод с арамейского оригинала, позиция известна как Примат Пешитты (также известная в основном в не научных кругах как « Примат арамейского языка »). Хотя у этой точки зрения есть сторонники, подавляющее большинство ученых оспаривают эту позицию, ссылаясь на лингвистические, исторические и текстовые несоответствия. [17] Во всяком случае, поскольку большинство текстов написано евреями из диаспоры, такими как Апостол Павел и его, возможно, нееврейский компаньон, Лука , и в значительной степени адресованные непосредственно христианским общинам в грекоязычных городах (часто общины, состоящие в основном из новообращенных Павла , которые , как представляется, были нееврейские в большинстве), и так как стиль их греческого безупречна, [18] греческий оригинал более вероятно , чем перевод.

Даже Марк , чей греческий язык находится под сильным влиянием его семитской основы, кажется, предполагает, что аудитория не еврейская. Таким образом, он объясняет еврейские обычаи (например, Марка 7: 3–4 , см. Также Марка 7 ) и переводит арамейские фразы на греческий язык ( Марка 3:17 : boanerges ; Марка 5:41 : талита кум ; Марка 7:34 : эффата. ; Марка 14:36 : авва ; Марка 15:22 : Голгофа ; Марка 15:34 , см. Также арамейские слова Иисуса и Слова Иисуса на кресте ). В арамейско- сирийской версии Библии эти переводы сохранены, в результате чего получаются странные тексты, такие как Марка 15:34:

  • Греческий текст καὶ τῇ ἐνάτῃ ὥρᾳ ἐβόησεν ὁ Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ · ελωι ελωι λεμα σαβαχθανι; ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Ὁ θεός μου ὁ θεός μου, εἰς τί ἐγκατέλιπές με; kaì tē̂i enátēi hṓrāi ebóēsen ho Iēsoûs phōnē̂i megálēi: elōi elōi lema sabachthani? hó estin methermēneuómenon HO theós mou ho theós mou, eis tí enkatélipés me
  • Сирийский текст (с грубой транслитерацией) ܘܒ݂ܰܬ݂ܫܰܥ ܫܳܥܺܝܢ ܩܥܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܒ݁ܩܳܠܳܐ ܪܳܡܳܐ ܐܺܝܠ ܠܡܳܢܳܐ ܐܰܠܳܗܝ ܐܰܠܳܗܝ ܠܡܳܢܳܐ ܫܒ݂ܰܩܬ݁ܳܢܝ܂ w b a t ša ‘šā’yin: q’ā’ yešua ‘bqālā’ rāmā ‘we’mar,’ ēl ‘ēl lmānā’ š b aqtāni di’ai t eyh ‘elāhi’ elāhi lmānā ‘š b aqtāni
  • Король Иаков: «И в девятый час Иисус закричал громким голосом, говоря: Элои, Элои, лама сабахтхани?», Что в переводе означает «Боже мой, Боже мой, почему Ты оставил меня?»

В Пешитте :

  • Марка 7:34 не содержит дублированного значения.
  • В Марка 15:34 есть две версии одного и того же выражения: первая на диалекте, на котором говорил Иисус, а вторая — на другом.

Теги

Adblock
detector